SE PRECISA DE UM AMIGO
No precisa ser hombre, basta ser humano, tener sentimientos
No es preciso que sea de primera mano, ni imprescindible que sea de segunda mano
No es preciso que sea puro, o de todo impuro, pero no debe ser vulgar
Puede haber sido engañado (todos los amigos son engañados)
Debe sentir pena de las personas tristes y comprender el inmenso vacio de los solitarios.
Le deben gustar los niños y sentir lastima por aquellos que no pudieron nacer
Debe amar al próximo y respetar el dolor que todos llevan consigo,
Le tiene que gustar la poesía, los pájaros, cuando se pone el sol y el canto de los vientos
y su principal objetivo debe ser el de ser amigo.
Se precisa de un amigo que haga la vida valer la pena, no porque la vida es bella, pero si porque ya se tiene un amigo
Se precisa de un amigo que nos de un golpecito en el hombro, sonriendo o llorando, pero que nos llame de amigo
Se precisa de un amigo para tener conciencia de que todavía se vive.
Carlos Drummond de Andrade
Traducción: Gabriel Criscuolo
José
José...
Y ahora José?
La fiesta acabo,
la luz se apago,
el pueblo desapareció.
La noche enfrió
y ahora José?
Y ahora vos?
vos que no tenes nombre,
que te reis de los otros.
Vos que haces versos,
que ama, protesta,
y ahora José?
Estas sin mujer
estas sin discurso
estas sin camino,
ya no puede beber
ya no puede fumar
escupir ya no puede…
la noche enfrió
el dia no vino
el tranvía no vino.
La risa no vino
no vino la utopía
y todo acabo
y todo huyo…
y ahora José?
y todo mofo…
y ahora José?
Y ahora José?
su dulce palabra
su instante de fiebre,
su gula y ayuno
su alfiler de oro
su biblioteca,
su traje de vidrio,
su incoherencia
Su odio....y ahora?
Com la llave en la mano,
quiere abrir la puerta,
pero no existe puerta;
quiere morir en el mar
pero el mar seco;
quiere ir para Minas,
Minas no hay mas.
José, y ahora?
Si gritases
si gimieses
si tocases
el vals vienes
si te durmieses
si te cansaras
si te murieras...
Pero no te morís
vos sos duro, José!
Solo en la obscuridad
como bicho de la selva,
sin teogonía,
sin pared desnuda
para recostarse,
sin caballo negro
que huya al galope.
Vos marchas José....
José, para donde?
Carlos Drummond de Andrade
Traducción: Gabriel Criscuolo
sábado, 23 de janeiro de 2010
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário